Мова молоді в сучасній франції

Відео: Вивчення мови у Франції. Особистий досвід




Необхідність виділення і вивчення молодіжного социолекта в сучасній Франshy-ції викликана не тільки причинами лінгвісshy-тичного характеру, а й причинами, свяshy-заннимі з соціальною стратифікацією ноshy-СІТЕЛ мови. Специфіка соціально ограshy-ніченний мовної картини світу проявляshy-ється в вибірковості сфер номінації жізshy-ненного простору. У мові носіїв опshy-ределенного социолекта відбивається система їх культурних, естетичних, етичних і соціальних інтересів. Сказане характерshy-но, зокрема, для молодіжного мови соshy-часової Франції. Поряд з лінгвістами проблемами молодіжного жаргону займаються соціологи і педагоги, які намагаються опshy-ределить, які складнощі виникають у моshy-лодежі при спілкуванні з дорослими, які завдання в плані комунікації повинен вирішувати викладач для усунення перешкод в общеshy-ванні з учнями. Париж - одне з небагатьох міст з величезною кількістю красивих і цікавих місць. Тому, щоб краще познайомитися з визначними пам`ятками міста, пропонуємо вам придбати квитки на тур в Париж вартість, яких ви зможете переглянути на сайті mvoyage.ру.

З метою прояву національної саshy-мобитності молодь використовує багато слів арабського походження, а також лексику з африканських діалектів, циганського язиshy-ка, мови берберів. Зустрічаються заімствоshy-вання з місцевих французьких діалектів, з старого і сучасного арго. Подібне язиshy-котворчество супроводжується прагненням створити своєрідну культуру, характерshy-ву для соціологічної спільноти імshy-мігрантів, в якому мова, крім осущеshy-ствленія лінгвістичних контактів внутshy-ри групи, є також символом данshy-ного співтовариства.
Яскравим проявом тенденції, направshy-ленній на створення самобутньої культури, стало музичний напрям реп, поshy-лучівшее поширення у Франції в конshy-це 80-х років XX століття. Реп служив знамеshy-ньому молоді, що живе на периферії гоshy-пологів, в кварталах з несприятливими усshy-ловіямі життя, де панувала безробіття і соціальна нерівність, насамперед, неshy-рівні умови прийому на роботу для коренshy-них французів і іммігрантів. Вознікновеshy-ня репу супроводжувалося іншими проявлеshy-нями в молодіжному середовищі, які, по суті, несли ту ж функцію, а саме: жеshy-ланіе висловити свою приналежність до опshy-ределенной соціальної групи, самоутверshy-диться. До таких проявів можна віднести моду на графіті, якими стали покриshy-вать стіни будинків, станції метро, асфальт (графіті і в даний час існує в разshy-них країнах). Молодь 80-х захопилася такshy-же брейк-данс і Смерфіт (танцями з мноshy-дружність акробатичних рухів). Загальна тенденція відбилася і на молодіжній одежshy-де: було модним носити каскетці козирьshy-ком назад, теніски з абревіатурою любіshy-мій спортивної команди. Спостерігалося поshy-всеместно захоплення спортом, особливо басshy-кетболом, панував культ спортивних зірок, особливо афроамериканського походження. І, нарешті, дана тенденція торкнулася мови молоді, про що піде мова нижче. Всі ці явища були характерні для молоshy-надійного руху міських околиць, полуshy-чівшего назву hip-пір. За допомогою кульshy-турне запозичень, які йшли з США, молодь хотіла показати, що сітуаshy-ція арабів у Франції подібна до положеніshy третьому чорношкірих американців.
Рух hip-hop і стиль rap оказаshy-ли помітний вплив на мову всієї молодеshy пані Франції 80-90 років. Основний осоshy-бенностью лексики репу є заімствоshy-вання як окремих слів, так і цілих фраз. Саме слово «реп» (to rap) означає «стукати, постукувати», що асоціюється з рітміshy-тичними звукамі- в американському ж арго це слово набуло значення «базікати, мноshy-го говорити в швидкому темпі, емоційно і переконливо» (французи вживають в соshy-відповідному значенні дієслово tchatcher). Реп як музичний напрям соответshy-ствует цього значення дієслова, поскольshy-ку він являє собою вид джазової муshy-зикі фанки (funky), з текстовим сопровожshy-ням. З англійської мови була заімshy-ствовала не тільки деяка термінологія руху hip-hop, такі слова, як «гар», «samplmg» (термін, що вживається диск-жокеями), «break-dance», «smurf», але також текshy- сти американських реп-груп, наприклад: «Yes, it`s time to break all these horrors between human and human *.

Відео: Французька мова - 7 факторів вивчення іноземної мови

Іншою особливістю мови молоді тієї епохи були численні заімствоshy-вання з старого і нового французького арго. У текстах пісень реперів знову з`явилися застарілі на той час такі арготізshy-ми, як «arnaque» ( «обман, шахрайство»), «balaise» ( «здоровань," амбал "»), «faire un bide» ( «потерпіти невдачу» ), «frime» ( «обман, показуха»), «galere» ( «неприємності, трудshy-ності»), «en lousde» ( «обережно»), «tocard» ( «небезпечний, злющий»).
З арго більш пізнього періоду реп заshy-імствовал слова «caillasse» ( «гроші»), «colboco» ( «поліцейський, фараон»), «jogo» і «spliff», що позначають сигарету з гашишем, причому «jogo» утворилося від французького арготизма «joint», a «spliff» запозичене з американського арго.
Серед арабських запозичень слід згадати лексікалізірованние протягом уже довгого часу у французькій лекshy-сических системі наступні слова: «fatma» ( «жінка»), «kif kif» ( «одне і те ж»), «flouze» ( «гроші») , а також слова, що не подshy-вергшіеся лексикализации, наприклад, «shetan» ( «диявол»), і цілі фрази, звучаshy-щие в текстах музичних груп: «Mendish flouss» ( «Я сиджу на мілині, у мене немає деshy- млостей »),« Ya waladi »(« О, дитина »),« Salam alaykum »(« Мир вам »).
Однак найбільш характерною рисою для мови французьких реперів було употshy-ребленіе верланізірованной лексики. Вер-лан, як один зі спеціальних кодів франshy-цузским арго, виконував в мові молодеshy пані не так конспіративну функцію (прагнення молодих людей відокремитися), скільки соціальну: використовувати в мові Верлан означало скоріше прагнення показати свою причетність до певної молоshy-надійно культурі , до певної возрастshy-ної групі.
Спосіб верланізаціі, тобто такий тип метатези, коли слово як би «виворачіваshy-ється навиворіт» шляхом перестановки складів, здається досить простим в разі, якщо всі початкові склади відкриті по типу СГ (соshy-голосна + голосна). Якщо ж один з складів закритий (СГС), то необхідно утворити ланцюг відкритих складів (СГСГ): femme ( «женщіshy-на») - »femmeu -» meuf. Трансформація закshy-Лючано в тому, що кінцеве німе е в слоshy-ве femme змінюється на голосний звук, переshy-дається поєднанням їй - отримана струкshy-туру СГСГ (femmeu) піддається усіканню, в результаті чого з`являється кінцеве вер-ланізірованное meuf.
Деякі дослідники відзначають, що мова молоді здатна надавати нові знаshy-чення застарілим словам. Це свого роду секретний код. Так, наприклад, вираз «c`est une fille d`enfer» не означає щось дьяshy-Вольським та жахливе, але говорить про красу і розум дівчини-«une personne glauque» - це скоріше дивна і сумнівна особистість, що абсолютно не має відношення до ісshy-Ходнев значенням прикметника glauque ( «синьо-зелений, кольору морської хвилі»). Поshy-лісемія, що супроводжує деривації в мовленні молоді, часто породжує двозначність. Так, дієслово galerer, утворений від іменника la galere, асоціюється з галерей, переміщенням по воді, проте в молодіжному жаргоні це дієслово означає «витрачати час і сили даремно, поневірятися», оскільки la galere - це тут «мука, безshy-результатні заняття , справи, що вимагають мноshy-го зусиль ».

Відео: Чи можна вижити у Франції без мови?

Більш прозорі значення абревіатур, проте і тут виникають складнощі в поshy-Німанн, так як не завжди скорочення і його прототип збігаються за значенням: beau-frere ( «шурин, дівер, свояк, зять») -gt; beauf 1) «зять, шурин», 2) «міщанин, хам». Як видно з прикладу, скорочення набуває нового значення шляхом переосмислення перshy-воначально значення слова-джерела і належить розмовному стилю мовлення. Данshy-ве усічення має нові конотації сниженности, грубуватості. При скороченні слоshy-ва-джерела може відбуватися розширення значення, як в наступному випадку: chronometre -gt; chrono ( «годинник»). Нове значеshy-ня «годинник» з`являється на основі подібності форми, зовнішнього вигляду і, частково, виполshy-няемое хронометром функції. Крім етоshy-го, багато абревіатури, будучи образованshy-ними від різних слів, збігаються за формою, наприклад, micro (абревіатура від microphone і / л / croordinateur), champ (e) ( «чемпіон» і «шампанське»).
Зі сказаного випливає зробити висновок про те, що зміни в лексиці молодіжного жаргону відбуваються відповідно до общіshy-ми тенденціями мовного розвитку. Однаshy-ко соціолінгвістичний підхід до вивчення даної проблеми дозволяє більш глибоко і об`єктивно пояснити багато мовні факshy-ти, пов`язані з носіями мови, з істоshy-рией суспільства, тобто з тим, як іспользуshy-ють мову його носії, як впливають на развіshy- тя мови зміни, що відбуваються в данshy-ном суспільстві.
Увага, тільки СЬОГОДНІ!


Оцініть, будь ласка статтю
Всього голосів: 67
Увага, тільки СЬОГОДНІ!